새로운 AI 번역 강자 등장? - DeepL 번역 : 구글 번역, 파파고와 비교해보자.

오늘은 새롭게 등장해서 주목을 받고 있는 새로운 AI 기반 번역 서비스 DeepL에 대해서 알아보겠습니다. 구글 번역과 파파고 번역에 비해서 어떨까요?


구글 번역이 처음 세상에 나왔을 때만 해도 영한 번역의 수준은 그리 대단하지 않았습니다. 물론 맥락으로 얼추 이해할 수 있는 문장들도 있었지만, 그렇지 못한 경우도 많았죠. 그런데, 번역에 AI 시스템이 도입되기 시작하면서 정확히는 Deep Learning 기술이 도입되기 시작하면서 번역의 퀄리티는 비약적으로 발전하기 시작했습니다.

AI 번역 기술의 등장

AI는 말 그대로 인공지능입니다.

인공지능은 사람이 지식을 학습하는 것과 비슷한 방법으로 특정 목적에 맞도록 웹상의 데이터를 이용해서 학습을 진행하죠.

번역 AI는 각 언어 간의 차이와 문맥을 학습하도록 되어 있을 겁니다.

그렇기 때문에 AI 기술이 번역에 적용되기 시작했을 때, 예전의 딱딱한 직역 위주의 실제 현업에서는 사용하기 어려운 번역들이, 약간의 수정을 거친다면 꽤나 쓸 만하고, 단지 다른 언어로 된 웹사이트의 내용을 얼추 파악하는데는 어려움이 없어질 정도로 발전을 해 왔죠.

아직은 부족한 번역의 수준

예전보다 비약적인 발전을 했음에도 불구하고, 번역의 수준은 완벽하지는 않습니다.

아무래도 각 언어마다 특정한 상황을 표현하는 뉘앙스는 다를 수 밖에 없고, 100% 번역을 하는 일은 양 언어 문화에 비슷하게 노출이 된 사람만이 느낄 수 있는 부분이니까요.

하지만, AI의 특징상 더 많은 번역본에 노출이 될 수록 AI 번역의 퀄리티는 높아지게 될 것 입니다.

세계 각국으로 번역되어 출간되는 책과 각종 미디어에 들어가는 번역 데이터들이 그 바탕이 되겠죠.

그러다가, "We are in the end-game now" 라는 글을 "이젠 가망이 없어" 라고 번역하는 일이 생기진 않겠죠? :-) 

한국어에 특화된 파파고

구글 번역이 독야청청 홀로 잘 나가고 있을 때, 파파고가 등장합니다. 국내 업체에서 런칭한 서비스 답게, 한글화에서 조금 더 한국적인 뉘앙스를 잘 살린다는 평가를 받았었습니다.

현재는 상당히 발전을 해서 구글 번역과 비교했을 때 어떤 서비스가 더 우위에 있다고 말하기 애매합니다.

어떤 번역은 구글이, 어떤 번역은 파파고가 더 잘 해냅니다.

특히 한국어 표현은 파파고가 조금 더 자연스러운 경향이 있죠.

새롭게 등장한 번역 AI - DeepL

최근 급 부상하고 있는 번역 AI가 있습니다. 바로 DeepL 이라는 서비스인데요.

사이트의 캐치프레이즈가 상당히 자신감에 차 있습니다.

"세상에서 가장 정확한 번역기 : DeepL 번역"

과연 DeepL 번역은 가장 정확한 번역기일까요?

번역기 결과 비교

보통 번역기에 문장을 넣고 돌려보면, 전문 분야의 용어들이 나올 수록 부자연스러운 경향이 있습니다.

물론 최근에는 그런 부분도 자연스럽게 넘어가는 추세이기는 하지만요.

그래서 제가 그나마 조금 아는 분야인 음향 분야의 글을 번역기에 넣어봤습니다.

원문

Learn the essential techniques for mixing and mastering music like a pro in iZotope’s Are You Listening? video series. Learn about concepts like equalization and compression, as well as tips and tricks for achieving a polished, professional sound.

구글 번역

iZotope의 Are You Listening?에서 프로처럼 음악을 믹싱하고 마스터링하기 위한 필수 기술을 배웁니다. 비디오 시리즈. 이퀄라이제이션 및 압축과 같은 개념과 세련되고 전문적인 사운드를 얻기 위한 요령에 대해 알아보세요.

파파고 번역

iZotope의 Are You Listening에서 프로처럼 음악을 혼합하고 마스터하기 위한 필수 기술을 배우십시오? 비디오 시리즈. 평준화 및 압축과 같은 개념뿐만 아니라 세련되고 전문적인 사운드를 구현하기 위한 팁과 요령에 대해 알아보십시오.

DeepL 번역

아이조톱의 Are You Listening? 동영상 시리즈에서 전문가처럼 음악을 믹싱하고 마스터링하기 위한 필수 기술을 배워보세요. 이퀄라이제이션 및 압축과 같은 개념과 세련되고 전문적인 사운드를 얻기 위한 팁과 요령에 대해 알아보세요.


DeepL의 번역 결과가 상당히 인상적입니다.

우선, 3가지 번역 서비스 중 DeepL만이 'Are you listening? vidoe series' 라는 부분을 제대로 번역해냈습니다. 짧은 문장이고 그리 어려운 문장이 아니기 때문에, 다른 번역들도 나쁘지 않은 번역을 보여줍니다만, 비디오 튜토리얼 시리즈의 제목과 그것이 비디오 시리즈라는 것을 제대로 번역한 것은 DeepL 뿐 이었다는 것이 인상적입니다.

그 와중에 파파고 번역에서 물음표의 위치는 좀 실망스럽네요.

이 밖에도 여러가지 문장을 번역시켜 봤는데, 서비스가 시작된 지 얼마 되지 않은데다, 한국어 지원 시점은 정말 얼마 되지 않은 DeepL 이 가장 한국어로 뉘앙스를 제대로 전달한다는 느낌이 들었습니다.

물론 장단점은 있었습니다.

파파고는 한국어 관용어에 조금 더 강하다는 느낌이 있었고, 구글 번역은 실제 제목 또는 용어에 해당하는 언어는 굳이 한국어로 직역해서 어색해지지 않게 적절하게 원어를 사용하는 융통성을 잘 발휘했죠.

그럼에도 문장적으로 가장 한국어답게 번역하고, 번역에 오류가 적은 것DeepL 로 느껴졌습니다.

아직 한국어 지원 이력이 길지 않다는 점에서 앞으로의 결과가 더 기대되는 서비스라고 할 수 있겠네요.

반면, 이렇게 빠르게 발전하는 서비스를 보니, '번역가'라는 직업의 수요가 빠르게 줄지 않을까? 하는 위기감도 들고, 다른 한 편으로는 새로운 배움에 언어의 장벽은 이제 없어지는 날도 멀지 않았겠구나 하는 생각도 듭니다. 이 정도의 번역 퀄리티라면, 번역 결과물을 영상의 자막으로 자동으로 생성해주거나, AI 성우들이 자동으로 더빙을 해주는 날도 오지 않을까? 라는 상상도 해 봅니다.


오늘은 새롭게 한국어 서비스를 시작한 DeepL 번역 서비스에 대해서 알아봤는데요. AI 기술에 대해서 다시 한 번 놀라게 되네요.

AI 서비스를 접할 때마다 인간은 두려움과 기대감을 동시에 느끼는 새로운 경험을 하게 되는 것 같습니다.

그간 영화 등에서 봐 왔던 AI에 지배당하는 인간의 디스토피아적인 모습은 상상 뿐이라고 해도, 그 전에 인간들의 일자리를 대체하게 될 AI의 능력 만으로도 인간은 공포를 느끼게 되는 것 같습니다.

하지만, 또 그런 AI를 이용해서 새로운 일자리를 만들고 적응해 나가겠죠?

그렇다면, AI를 이용해 생산되는 재화를 인간들이 공유해 모두가 행복하게 살 수 있는 유토피아적인 세상도 도래할 수 있다는 희망도 작게나마 가져 봅니다.